Huyễn ảnh - Mirage
Quế Anh (oil pastel on paper) Huyễn tượng - Mirage
Mirage
Just like a drop of rain on a leaf
By the dry spring, at a draught to pursue
The journey on an immense desert
Endlessly up and down sylver dunes
The crossing of life in silence
Longing for love under an empty sky
Southern Cross, the star of absence
Will-it guide us on the way back?
Over sandy hills, the crescent moon
We would hope for a moment of rest
Before being lost again in heavy mist
But we could keep on looking for a source
Dreamy headland, oasis in mirage
With none of the travelers’footprints
23. 07. 2010
Sa mạc ảo ảnh
Long lanh mưa đọng trên cành
Hay là giọt nước nắng hanh cạn nguồn
Lữ hành sa mạc mênh mông
Đồi không cát trắng chập chùng chân mây
Ra đi lối rẽ âm thầm
Cô liêu biền biệt đường trần tình yêu
Sao hôm nhắc nhở lời thề
Cùng ai hứa hẹn xuân thì trong mơ
Trăng soi lối cát phủ mờ
Ngã nào đi tới vườn hoa địa đàng
Sương đêm phong tỏa trùng trùng
Tìm đâu ngọn suối ẩn tàng tuổi thơ
Góc trời ốc đảo hư vô
Buớc theo ảo ảnh nhịp cầu về đâu
24. 07. 2010
Le sonnet original
Mirage
Telle une goutte de pluie sur la verte feuille
La fontaine asséchée nous donne la gorgée
Pour le voyage dans le désert qui étale
A perte d’horizon ses dunes argentées
Pour la traversée de la vie dans le silence
Et solitude sous un ciel vide d’amour
L’étoile Croix du Sud n’invoquant que l’absence
Partons-nous à jamais sans espoir de retour?
Sur le sable fin monte le croissant de lune
Saurons-nous prendre un instant de juste repos
En attendant que tout se plonge dans la brume?
Nous continuons à chercher la source d’eau
La pointe du rêve, l’oasis de mirage
Sans jamais en trouver le jalon de passage
29. 10. 1998
(extrait du recueil Papyrus- Ngovantao.2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ