La montagne magique (english version)
Quê Anh (oil pastel on paper) The flame of life
Der Zauberberg
(The magic mountain)
I
Thinking and hoping, to become and to despair
Turning it back but unable to live it again
To be full of desires and let in oblivion
The tiny dust, engraved somewhere
On the line of wrinkles leading to eternity
To love wholly with our heart and be unfaithful
Ourselves and deplore it into the wind
Blowing off our name and the love’s one
Longing, as if it was possible, for a permanence
In the dwelling of the exiled, lost travelers
Oh! Just going up and quietly departing
Into the blue sky, serenely over the mountains
I’ll have hideout up in the mountains
The North Star to guide your paths
If ever we are going to meet
We’ll glide endlessly in the sky
II
To be here or to be there
Anywhere away from homeland
Expectations and confounded aspirations
You had a shining look in the sun
Trying to sway the course of our history
Looking for prescient signs
Grand becoming of our destiny
But hollow searches, futile struggles
The world has to stay in its trite vanity
The people could not get to be free
And us always as human in our self-bondage
To be here or to be there
Anywhere in the North plain of exile
For a change to defy our fate
You would like to lift up
The crow-bar of impossible comprehension
In the endless asphalt-silence of the city
With deceptive lights and our boundaries
By the concrete walls extending to nowhere
We will go and will find out
Futility of lost civilizations
And listen to the blowing wind
Continuous litany of flaking snow
To be here or to be there
Anywhere in this living-world
Sanctuary of the past and of fleeting future
Would you tell our fortune
The obscure law of life and death
Leafless branches in the dark days of winter
I’ll not look for my innermost being
The naked man at every early morning
Holding out the wreath of laurels
To fight and to be desperate
For an illusory crown in this grandiloquent play
I resign with no greedy spirit
III
As much in our dreams as in our despair
You were the perennial vow for another life
In the dim light of summer mornings
Singing anew our plaintive ballad
For to love you we accepted to suffer
Though with a simple word we could fall apart
Having no more desires and expectations
Albeit the spring shining on our road
The summer sun deep in your eyes
To look at you without any flutter
My heart would be wounded
In a sudden and permanent break
To resign to the loss
To the silence whisper
As we would have to cross
The separation line leading to the mountain-tops
The ones which we were beholding
Beyond the plain of fallen trees
The wind sweeping through the burst of inert stones
The burst of our soul
Alas! What a heart break
That page could be written
These words could be repeated forever
But no one could ever realize again
Your very beauty and your true being
Might I have the lucidity
To take the leave before due time
To get to other shore before the end
The end of our love
Of these moments
To fall in oblivion
IV
Live and forget the essential
Love with all desires in a fleeting world
Her body was to be in my embrace
The memory forever in my heart
And the distresses and the pains
For not to protect her from life sorrows
Love with all desires in a fleeting world
Have to part and keep on hoping for permanence
Her figure was so warm and tender
Strong the taste of bitters-spirit
Winter evenings I spent in gracious silence
Alone by the fire looking up to a star
Have to part and keep on hoping for permanence
Suffer with the eyes full of sunlight
There was a very old tree
In the land of my childhood
And I knew the despair in departing on a boat
To be wrecked in the high sea
Suffer with the eyes full of sunlight
Live and forget the essential
A slender thread binding beings to shadows
I had the ethereal sky
Looking for a way up to the mountains
To leave the valley in its passing time
The cycle of pains and vanities
2009-2010
(English version of the original french poem: “La Montagne Magique”, dedicated to Van Cao, the vietnamese national musician – in the poetry collection “Nuages- Mây”. Ngo Van Tao-
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ