Cách biệt - Separation
Quế Anh (oil pastel on paper) Xa Cách – Separation
Separation
As in the twilight of a summer-day
A moving instant of tears and pains
A faintly blooming rose but so blue
The separation was all of my sorrows
Just a cloud to look at and to dream
For remembrance, regrets and loneliness
Silence and absence but never to forget
The veiled figure so heart-rending
Fleeting was the happiness
Irreal the happy days
The sun scarcely came out
It was already the night
To miss your presence to prolong my weariness
I keep on looking for you,coming out of the sea
Between the waves
Which were dying on the beach
6 June 2010
Le sonnet original
Séparation
Tel qu’un soir de l’été qui jamais ne revient
Un émouvant instant fait de larme et de peine
Telle que cette rose à peine éclose et bleue
La séparation est tout de ma douleur
Rien qu’un nuage à regarder, à en rêver
Du souvenir et du regret, la solitude
Absence silence mais comment oublier
Le visage voilé, reste ma déchirure
Le bonheur est de blessante fragilité
Et les beaux jours sont donc d’une irréalité
À peine le soleil mais il fait déjà nuit
Manquer une présence et prolonger l’ennui
Je me rappellerai – vibrante ton image
Aux ondes de la mer qui meurent sur le sable
13.3.1994
Cách biệt
Như thiên như thể cảnh trời
Tưng bừng mùa hạ bao giờ về không?
Y nhiên như thể đóa hồng
Hàm nhiên nhất nụ phiêu bồng xuân xanh
Xa nhau đau đớn ngọn ngành
Của tôi từ độ tan tành tuổi thơ
Ôi mây nổi ở cuối bờ
Tiếc thương kỷ niệm ôi mờ xưa xa
Niềm cô độc, máu tim ta
Hình dung man mác từ ta thiếu người
Thôi hạnh phúc! Nỗi nhớ đời
Ngày vui đi mất biển mời canh năm
Cái giờ ngất tạnh mù khơi
Dặm khuya từng giấc từng giờ liên miên
Và em – hình ảnh nối liền
Như bao mộng tưởng ưu phiền tan hoang
13.3.1994
Bùi Giáng
(trích từ tập thơ: Vào chung cục thơ-La commune póetique aventure. Bùi Giáng-Ngô Văn Tao
Nhà xuất bản Hội Nhà Văn. Việt Nam 2004)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ