Xa Xưa - Broken memory
Quế Anh (Oil pastel on paper) Xa xưa – Broken memory
Mnemosyne
How could we be back to the time of Mnemosyne
Goddess who once ruled the human spirit
Who kept on haunting us during the nights
With trace of flavour and trail of mysteries
Could we again meet her, open motherly breasts
Nursing memory in the depth of our dreams
For the words of our song in the desert’s loneliness
And for the repose from our futile struggles
Oh! To receive from her a wreath of roses
In memory of old history and the ancient roads
Realizing life even with the gloomy hidden side
Our destiny to be readed in an parchment
To have under the sun the youth of yersteryears
Could we come back to the Goddess’s kingdom?
19.1.2010
Le sonnet original
Mnémosyne
Mais comment pourrons-nous jamais la retrouver
La Déesse régnait une fois sur la terre
Elle qui venait le long des nuits nous hanter
En laissant traces de parfum et de mystères
Reverrons-nous jamais ses deux seins découverts
Re-écouter sa voix tout au fond de nos rêves
Tout au fond de la solitude du désert
De futiles combats avoir enfin la trêve
Oh! reprendre d’elle la guirlande de roses
De l’histoire ancienne refaire le chemin
Et de la vie saisir la face ténébreuse
La clé d’avenir trouvée dans un parchemin
Sous le soleil d’antan le chant de la jeunesse
Reviendrons-nous au royaume de la Déesse?
21.10.1998
Mnemosyne
Nơi đâu tìm lại nàng thơ
Xa xưa ngự trị trên bờ trần gian
Mỗi khi bóng tối buông màn
Thì thần tiên nữ hiện thân giáng trần
Vàng tơ lơi lả thân mềm
Dư âm tiếng ngọc khắp miền trầm luân
Cho ta ngộ được hận thù
Vinh quang cũng chỉ sương mù mà thôi
Cậy xin nàng một bó hồng
Theo đường lịch sử trải hoa tìm người
Đuốc hoa chiếu thấu chuyện đời
Mặt trời chân lý ngày mai cũng là
Mộng mơ trong cảo thư này
Đưa ta sống lại địa đàng nàng thơ
1999
(trích từ tập thơ “ Papyrus-Cảo thư” Ngô Văn Tao, nhà xuất bản Văn Nghệ
Việt Nam 2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ