Giản đơn - Simplicity
Blanche comme la neige
Qu’elle soit revenue
elle reviendrait chargée de fleurs
blanches et pures comme les flocons de neige
chrysanthèmes à faire irradier les images du passé
aux pétales légers tremblant dans la brise de la mémoire
Fleurs écloses comme si c’était pour la vie
blanches comme la pureté de l’innocence
bien que ce soit -et je le
à ne laisser dans notre coeur qu’une larme
Mais à nous faire oublier nos peines secrètes
que nous partagions en silence dans la nuit
Rien qu’un voeu intime à murmurer
revivre en communion notre aventure
1.2009
Hoa trắng tuyết
Nếu tới
cho tôi một chùm hoa
mong manh nhẹ đổ sang màu tuyết
đẹp như hoa cúc của thời xưa
cánh nhung gió động vời luyến tiếc
Bông hoa rộng nở đi vào đời
trắng như trắng mãi ở lòng người
dù tôi đã biết rồi đổ vỡ
vương dây trên má hàng lệ rơi
Cho quên một góc buồn uẩn khúc
người đến cho tôi một chùm hoa
xin thu nhận đấy lời thầm kín
cùng người sống lại những ngày qua
Montréal 24.5.1992
(trích từ tập thơ “LES BEAUX JEUDIS” làm đối tác với Trịnh Công Sơn Montréal 1992)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ