Ảnh của Tôi
Tên:

my writings with the illustrations - painting by the little girl-artist Ngô Quế Anh, six years old (her birthday:21.9.2002) Với những bức ký họa của Ngô Quế Anh, họa sĩ nhí, sáu tuổi (sinh ngay 21-9-2002)

Thứ Ba, 14 tháng 7, 2009

Nghìn lời gửi đến nhà thơ - The bard for peace and for love


Ký họa Quế Anh (oil pastel on paper)
Tưởng nhớ một nghệ sĩ - In memory of an artist

In memory of Trinh Cong Son, for the coming anniversairy of his death, I have written the following english version of an extracted from a very long vietnamese poem. The long vietnamese poem and its entire french version were written in May.1975, that is during the time when Vietnam was deep in unrest. It took many years before the country could get out of the turmoil and get open to the world. The vietnamese and the french (this one is below in its entirety) poems mainly reflect this upheaval, and so many motives in TCS’s ballads.

Trịnh Công Sơn (28.2.1939- 1.4.2001)
The Bard for Peace and for Love

Days passed by
I did not hear from you
Why would you not be clouds
To fly over the world
The wind to play with the girls’hairs
They were caught in the turmoil of the war
And were waiting to be saved
You would be the rain
To fill the river for its endless flows
The sea-gulls and we have not to divide
The earth into forbidden countries
You would be the ocean and the moon
And we have a lane of moonlight going up to the sky
You were a poet
Our heart is always full of your poetry
In our endless wandering to look for a better world…

….
Days passed by
The wind were light
With our multiple loves, we were waiting for a new season
The wood in the winter lost its last leaves
I’m just keeping quiet
Pass my days whispering your name
To look for you in the Imperial City
Between the old palaces
And by the Perfume River
I would listen to you
singing your ballads
With the music coming from the sky
Longing for love and for peace
I’m living again and again your many dreams


I would see myself following your paces
In all the trails of the world
Hear your voice amid the sound of the rivers
My own life would have then a new meaning
And the time with its many ripples
Of sufferings and of deaths
Would be felt in the prism of a rainbow
With all your humane compassion for our earthbound being
You gave us the sense of unlimited brotherhood.

24.3.2009


Nghìn Lời Gửi Đến Một Nhà Thơ (Trích)


Đã lâu rồi không được tin anh
Tôi tự hỏi
Tại sao anh không là mây
Để cùng gió ngao du khắp bốn phương
Là gió để gió đến bên người có đôi môi nhớ nhung
Tại sao anh không là mưa
Để sông không đợi nước về nguồn
Là chim hải âu
Để không ai cần đến đất liền cùng biên giới
Tại sao anh không là biển
Để gợn một đường trăng đụng tới chân mây
Anh chỉ là thi nhân
Và lòng người không có bến

…..
Ngày ra đi với gió
Biết bao lần tình đã đổi mùa
Rừng đông rơi chiếc lá
Giấy mực vẫn không dùng
Để thầm nhắc đến tên anh
Đôi mắt đăm chiêu và vừng trán hoang đường
Trên vai anh nét vẽ của vạn thành
Bên bờ sông cũ chỉ nhìn ngón tay anh trên cây đàn
Tôi đã nghe thấy tiếng gọi của trời mây
Của hoài bão mà lòng người khôn tả
Của những giấc mơ

…..
Tôi ước mong sánh vai cùng anh
Nện gót tận bốn phương trời
Nghe tiếng anh trên những dòng nước chảy
Cho cử chỉ riêng rẽ mỗi ngày thêm ý nghĩa
Cho những đau thương của thể chất
Cho cả những công trường rồi đây vĩ đại
Nhìn qua một cầu vồng lãng mạn
Vì anh vẫn mơ
Đến bên anh người ta sẽ hiền từ và tha thứ
Lòng cởi mở tràn đầy khát vọng và tìm hiểu
Vì trong anh mãi mãi
Bất diệt một mối tình nhân loại
Tháng 5.1975 (Toàn bài thơ có in trong Papyrus- Cảo Thư. Ngô Văn Tao 2000)


A Trịnh Công Sơn, le chantre de la guerre et de la paix

du Viet Nam


Le temps a passé
aucune nouvelle tienne ne nous revient
je me demande
n’est-tu pas le nuage pour aller avec le vent
aux quatre coins de ce monde
le vent pour que le vent caresse les deux lèvres de l’attente
n’est-tu pas la pluie
la rivière n’attende plus de l’eau à sa source
le grand oiseau des mers
nous n’ayons plus besoin
de la terre limitée et divisée dans ses frontières
n’est-tu pas l’océan
pour qu’un chemin en reflets de lune s’étende jusqu’aux nuages
ne restant que ta poésie
errant et sans but notre coeur de mortel

Où que tu sois
seraient présentes tes paroles et ta musique
quand un mur épais nous séparait de nos amours
bien lointaines et bien au-delà du cercle de nos bras
quand la mort se désignait à la porte de l’hôpital
et infiniment triste notre âme d’exilé
quand devant un miroir nous revivions notre vie
regrettant nos faux pas et nos défaites
quand pour un sourire nous manquions notre barque
bien ivres déjà devant un verre mal rempli
quand dans un champ dénudé se figeait un arbre
solitaire couvert de glace en forme de mille larmes
quand des nuits blanches avec nos jeux du hasard
il nous restait les lundi-matins d’abattement
les yeux cernés la bouche amère de vin vinaigré
il nous restait des anges déchus
fuyant le paradis avec les flots déchaînés
perdant leur âme dans une journée de grande pluie
une ville de trottoirs sales et de linges étendus
le rideau gris qui s’affaissait sur une comédie muette

Mais tes poèmes n’étaient ni le cri de notre âme
ni les lamentations de gens en faillite
tu chantais la vie
deux ailes blanches sur le ciel de l’été
mélancolie ou la première larme de l’automne
dans les jours sombres où nos familles s’entre-déchiraient
doucement la ville pleurait dans la nuit
notre soeur légère fragilité sans lendemain
les cheveux blancs de la mère
qui attendait le retour du fils
le désespoir de nos pères
vivante image du tourment de l’époque
et cette mère folle qui nous est proche
berçant le cadavre de son enfant
tu chantais l’homme
un soir de l’hiver refaisant son chemin
l’homme à son coucher éternel
se souvenant de son envol et des horizons entrevus
de l’amour qui s’en allait
te laissant seul vivant ta solitude
parmi le bruit de la foule absurde
tu chantais les jours interminables de pluie
où mêmes les graviers suintant d’eau et de mousse
semblaient nous dire l’âge de la terre
et nous qui étions déracinés contemplions nos origines antiques
tu chantais l’espoir des matins magnifiques
matins de feu et de poudre
illuminant d’un sourire effacé le visage inconnu
nuage bleuté qui cachait nos amours
rayons de tous le regards aimés
éclaboussant de lumières la couleur des arbres et des pierres

Les jours passent
le vent est léger
et nos amours que de fois changent-ils de saison
dans la forêt de l’hiver tombe la dernière feuille
je n’écrirais rien pour re-mémorer ton nom
le regard lointain et le front fantasque
une ligne continue de murailles sur la courbe des épaules
au bord du fleuve tranquille
je te verrais encore glisser les notes de guitare
me rappelant l’appel des cieux
des aspirations inconnues à la frontière de notre compréhension
oh! oui
de milliers de tes rêves

Maintenant que le ciel soit au printemps
Le soleil hésitant encore sur la neige fondue
Quels seraient tes rêves à l’aube de ce matin
où les fleuves se jetaient au rendez-vous de l’océan
notre pays se réunifiait dans un même tour de bras
quand des frères aux pieds nus
venant des montagnes et des forêts
donnaient à la vie une nouvelle éthique
à la société une autre raison
chanterais-tu la paix sur les grandes routes
demanderais-tu aux mères aux pères et aux enfants
si le foyer s’ouvre déjà à la lumière
à l’attente du nouveau printemps
bien vrai que de par les chemins que tu as parcourus
et de par les miens
nous aurions encore à apprendre et à nous re-éduquer
pour comprendre toutes les facettes de la vie
la part de sueur dans un morceau de pain quotidien
le sacrifice infini de nos frères
pour apporter à tout un chacun
l’immense désir d’être soi-même
la volonté de vivre en justice
bien vrai que tu as chanté l’amour au temps de notre deuil
tu as chanté l’amitié quand nous aurions à combattre
quand nous devrions apprendre à haïr
je me vois épaule à épaule aux tiens rythmer mes pas
sur tous les sentiers de la terre
écouter ta voix sur les courants des eaux
pour que le geste de mon jour personnel ait un sens détaché
que les rides du temps
les souffrances de la déchéance physique
et mêmes les monuments humains à construire
soient ressentis à travers le prisme romantique d’un arc-en-ciel
que tu rêves
auprès de toi on s’humanisera
le coeur empli d’aspirations attendri de compréhension
qu’en toi soit éternel et immuable
l’amour de tous les hommes
nvt - mai 1975

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ