Ảnh của Tôi
Tên:

my writings with the illustrations - painting by the little girl-artist Ngô Quế Anh, six years old (her birthday:21.9.2002) Với những bức ký họa của Ngô Quế Anh, họa sĩ nhí, sáu tuổi (sinh ngay 21-9-2002)

Thứ Tư, 1 tháng 7, 2009

Giã từ - Lebt Wohl


Quế Anh (oil pastel on paper) Hạ màn - The end of the show


LEBT WOHL

(Annette Von Droste-Hulshoff)


Farewell, take flight as you must go

Into the twilight with the night silence

From the dream, the unfinished melody

And for my solitude, the hurting absence


Farewell, let your wings open to the night

I shall feel the wind of departure

And lose sight of you in the starry skyline

Blurred by the mist of the coming winter


The moon halo over the dark lake

Breaking sound of little waves

Of my pain, the subsiding whisper


Lullaby for the midnight slumber

Deep in the wood, living subtle moves

Poetry-Muse, my elf’s healing touch

2005


Vĩnh Biệt


Vĩnh biệt anh! Rằng anh sẽ phải đi

Bay lên trời theo gió vào hoàng hôn

Còn tôi ôm giữ ngày xưa giấc mộng

Để lại hiên nhà một giai điệu buồn


Anh hãy đi! Tung cánh bay vào đêm

Con chim sương sẽ cùng anh chắp cánh

Cùng anh chập chùng ở tận cuối trời

Áng mây lành lạnh báo mùa đông tới


Mặt hồ phẳng lặng ánh trăng soi

Lăn tăn vang vọng vài nhịp sóng

Tiếng sóng của lòng tôi tuyệt vọng


Tôi sẽ ngủ, anh ơi! Chờ ngày mai

Chờ nghe tiếng gọi của cuộc đời

Nàng thơ ơi! Ngày mai rồi có lại?

Tháng 4 2009


LEBT WOHL

(d’après un poème du même titre de Annette Von Droste-Hulshoff)


Adieu! Prenez le départ, tout a été dit

Dans les derniers instants aux lumières qui meurent

Du songe, il restera l’arrêt de mélodie

L’absence et la solitude dans ma demeure


Adieu! Pour l’envol dans la nuit, ouvrez les ailes

Du ciel reviendra la brise du battement

Je vous perdrai dans l’horizon semé d’étoiles

Aux reflets d’approche de l’hiver hésitant


La lune miroitée dans l’eau noire du lac

Aux ondelettes brisées comme des murmures

De la peine passée l’immatériel ressac


Je m’endormirai dans l’attente de l’aurore

Au fond de la forêt, le rappel à la vie

La flûte du pan à la Muse-Poésie

1999 (extrait de Papyrus-ngo van tao 2000)

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ