Hamlet
Quế Anh (oil pastel on paper)
Ly rượu đắng – The cup of bitterness
Hamlet
(on an idea of B.Pasternak)
Will I come up to the silent stage
Deserted with the drawn open curtains
To recite the insanity-monologue
The lost soul’s one in his inmost recesses
Will I receive frightfully in the darkness
The cup of bitterness for my own destiny
And act the mournful theater play
In front of dumb and hidden figures
Oh! God’s mercy, for thy unveiled purpose
I’ll live the human drama of passion
Tragic could it be to its utmost end
To be ungulfed in the Ionian sea
Wanderings and broken dreams of my life
With the ecstasy wine of my tragedy
Nvt 6.2009
Hamlet
Màn cảnh mở, riêng tôi một mình
Và chậm rãi âm thầm độc thoại
Lời lẽ không đâu của kẻ điên
Lạc trong ngõ cụt của tâm hồn
Tôi sẽ đi vào trong bóng tối
Nâng ly rượu đắng của vai trò
Diễn viên chính của màn kịch
Trước mặt nạ và bóng ma
Ôi, Thượng Đế! Con xin an chịu
Sống tận cùng thôi số phận
Thảm kịch phiền não phận người
Và đắm chìm giữa biển Đông
Với ước mơ cùng tội lỗi
Hí trường cả đời con tục lụy
2000
Le sonnet original
Hamlet
(sur un thème de B. Pasternak)
Que je monte sur les tréteaux dans le silence
Les rideaux levés sur une scène déserte
Réciter le monologue de la démence
D’une âme égarée dans les recoins de sa perte
A recevoir avec effroi dans les ténèbres
Le calice qui m’est d’avance destiné
Du rôle à jouer dans une pièce funèbre
Au devant des ombres muettes et masquées
Dieu, mon Père! Je me résigne à ton dessein
Vivre le drame de la passion humaine
Aussi tragique que soit la fin du destin
Englouti serai-je dans la mer Ionienne
Pour l’errance et le rêve manqué de la vie
L’ ivresse du vin de ma propre tragédie
16.2.2000
(tiré du recueil Papyrus ngô văn tao 2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ