Ảnh của Tôi
Tên:

my writings with the illustrations - painting by the little girl-artist Ngô Quế Anh, six years old (her birthday:21.9.2002) Với những bức ký họa của Ngô Quế Anh, họa sĩ nhí, sáu tuổi (sinh ngay 21-9-2002)

Thứ Sáu, 19 tháng 6, 2009

Như một lời ru ca - As a lullaby


The sand city - Đô thị cát vàng

Oil painting by Ngovantao (80x100cm) , on ideas of Mondrian and Que Anh

Tranh sơn dầu 80x100cm, ngô văn tao diễn giải và vẽ lại một bức acrylic của Quế Anh cộng thêm biển cát của Mondrian (Les Dunes)

AS A LULLABY

When death will be warmer than life
Will you stay in my dream
The river flowing as in past seasons
Will you come on the ancient lane

Will you be by the dry creek
The water running out to better lands
Lonely night in deep silence
And darkness with the cold of absence

Life being lost in oblivion
And the sun in the autumn mist
Will you be with me to the other world

Singing me the eternal lullaby
Or you’ll be just back to lay a rose
In remembrance of my loving heart
Nvt 2005

( Version originale, sonnet en français: Sur Le Thème d’Une Chanson ( Nilda Fernandez)
dans le recueil de poésie Papyrus, ngovantao 2000 )

RU CA

Khi thần chết đến với nụ cười
Em có còn không trong giấc mộng
Con sông vẫn chảy như ngày xưa
Em đi trên đường cỏ bờ ruộng
Em trở về bên khe suối cạn
Nước thấm nhuần sang vùng đất khác


Đêm cô đơn phẳng lặng không cùng
Căn phòng vắng đen tối lạnh lùng
Một đời đã qua người lãng quên
Mặt trời đã mất trong sương mù
Em sẽ tìm bên kia thế giới
Ru anh một giấc ngủ thật dài


Không! Em về vùng cát trắng
Trên tay một đóa hồng
Em nhớ một bóng dáng
Và nhỏ một giọt lệ buồn
nvt tháng 2- 2009


Sur le thème d’une chanson
(Nilda Ferdandez)


Quand la mort sera plus belle qu’aura été
Ma vie, resteras-tu dans la douceur du rêve
Quand la rivière aura la couleur du passé
Me reviendras-tu par le chemin de la rive

Me reviendras-tu quand seront taries mes sources
S’écouleront mes eaux vers des terres plus douces
La nuit présente avec l’emprise du silence
Sombre sera l’ombre dans le froid de l’hiver

Quand tout a été dit et se perd dans l’oubli
Et le soleil parmi les branches de l’automne
Me retrouveras-tu au creux de l’autre vie

Pour la chanson perdue si pure et monotone
Oh! Retourneras-tu déposer une rose
Pour marquer la place où mon âme se repose
5.3.2000

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ