Hoang đảo của tình yêu - The love desert
Quế Anh (oil pastel on paper)
Hoang đảo của tình yêu - The love desert
Orphelia
To be or not to be, that is the question
To die and not return to the world
We love and deceive. All is delusion
In the unjust, unfaithful society of men
Orphelia! Nymph, get thee to the castle
My heart could not be true to thy love
Broken it was in a painful dream
Living with the only half verity
Thy beauty will be a punishment
To expiate desires and frickleness
Under the whips and the scorns of time
To convey thy name to the whistling wind
And to sleep amongst the autumn leaves
Be my sins remembered in thy orisons
nvt 1999
Orphelia
Sự đời sự thật hay là không
Chết để ra đi khỏi cõi này
Thương nhau rồi cũng đành phụ bạc
Bi trường hí kịch vai hề thôi
Em! Người huyền diệu lạc trần gian
Hãy vội lánh đi xa cảnh đời
Nhục nhằn hờn tủi người ô trọc
Một miền tội lỗi thần tiên bỏ
Này em! Em hãy ở trong mộng
Yêu em, sám hối rằng anh biết
Trong ngôi nhà đổ của thời gian
Bóng tình hờ hội để mà tan
Em về khe suối trôi hoa lá
Trắng trong cầu nguyện độ hồn anh
Nvt 2000
Le sonnet original
Orphelia
Etre ou ne plus être, voilà la question
Mourir et ne plus revenir dans le désert
Nous aimons pour blesser. Tout est illusion
Et mensonge dans ce bas-fond de l’univers
Eloigne-toi, belle de ta grâce légère
Mon âme ne peut te jurer fidélité
Bien chargée est-elle de peine et de misère
Pour la vie à la part brisée de vérité
De ta beauté, il ne viendra que châtiment
Pour expier nos péchés et notre inconstance
Les lamentations des ravages du temps
Oh! Murmurer ton nom le long de la mouvance
Et dormir sous les feuilles mortes de l’automne
Rien qu’une prière pour le salut dans l’autr’monde
1999
(tiré du recueil Papyrus- Ngo Van Tao 2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ