Chập chững - Distress
Ký họa Quế Anh (oil pastel on paper)
Chập chững - Distress
The Distress Lullaby
I have the whole universe in my heart
To find myself bare under the moon
To love you and to have happy moments
I am listening to the waves of the sea
With all the desires so hard to live
But to forget you in the depth of the night
The profound sadness to ground my mind
I would like to live once more
Against the passing time I were to rebel
You looked at me and it all started
To disorient me with your youth beauty
I shall sing to you the past lullaby
And whisper to you all my tenderness
Not to hear the sound of my distress
nvt 2005
Lời ru của tâm hồn bối rối
Trong tim anh một bầu trời bất tận
Và thấy mình trống rỗng dưới ánh trăng
Nhớ yêu em với muôn ngàn hạnh phúc
Anh lắng nghe gió lộng từ trùng khơi
Làm sao sống đây lòng đầy dục vọng
Cố quên em
chiếc giường đơn lạnh lùng
Có nỗi buồn trải dài như mãi mãi
Anh ước gì sống lại cuộc tình xưa
Tháng năm qua trái tim thêm đổ vỡ
Nhớ thuở nào em ngước lên nhìn anh
Với đôi mắt sáng ngời không tội lỗi
Từ xa gửi tới em một bài ca!
Thầm dẫn em trên đường về quá khứ
Trong lời ru đối điệu của hồn anh
nvt 2009
le sonnet original
Le chant du désarroi
Posséder l’univers tout entier dans mon coeur
Me retrouver dépouillé au clair de la lune
Avoir ton amour et connaître le bonheur
Je vais écouter la mer en bas de la dune
Avoir tant de désirs et sans savoir qu’en faire
Mais à t’oublier quand les nuits ne font que passer
Une tristesse à l’infini à me défaire
Vivre encore un instant, je saurai l’accepter
Les années sont comptées sans que je me résigne
Pour un brin de jeunesse, tout a commencé
Pour ta soif de vivre, je me sens si indigne
Je vais te chanter la berceuse du passé
Pour te parler, murmurer tout bas ma tendresse
Et ne plus entendre le bruit de ma détresse
28.1.1999 (dans Papyrus-Ngo Van Tao)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ