Nausicaa
Quế Anh (acrylic on paper) Biển cả - The Sea
Nausicaa
Daughter of Alcinoos, your kindness, fair lady
May I come and cry by your knees
Show me, please, the way to the City
Winding by the springs in the trees’ shadows
Don’t let me get lost in Hades’ kingdom
In the darkest abyss of the death
Give to my soul reason to be full of hope
Waiting for alizé to take me back home
If my plaintive cry can touch your heart
My dreadful figure can rouse your pity
Pray for me to have the Gods’mercy
And in your embrace with human tenderness
All the ecstasy of celestial symphony
I might have repose of my blind wanderings
Nvt June 2009
Nausicaa, nàng ơi!
Nausicaa! Nàng ơi
Cho tôi nghỉ dưới chân người
Chỉ tôi đường về cố quận
Con đường suối mát bóng hàng cây
Đừng lạc tôi vào vực sâu
Mê cung của thần chết
Hãy để hồn tôi biết mộng mơ
Đợi gió thổi buồm về bến đậu
Hãy nghe lời tôi than thở
Thương đến hình hài xơ xác
Phó tôi cho chư vị thiên thần
Nausicaa huyền diệu ơi!
Bên nàng trời đất vang tiếng hát
Cho tôi hết phận lưu đầy.
2000
Le sonnet original
Nausicaa
(sur une idée de Bui Giang)
Oh! Fille d’Alcinoos à l’infinie bonté
Laisse-moi venir et pleurer à tes genoux
Montre-moi le chemin qui mène à la Cité
Le chemin ombragé le long des clairs ruisseaux
Ne me perds pas dans les profondeurs de l’Etrange
Dans les abîmes du royaume de la Mort
Que mon âme attende le vent de l’Espérance
L’alizé qui soufflera ma voile au bon port
Si ma plainte venant du coeur te semble douce
Mon visage à l’ombre de ta pitié te touche
Confie-moi à la toute puissance des Dieux
Dans le creux de ton sein à la chaleur humaine
Nouvelle ivresse de la symphonie des cieux
Aurai-je repos de mon errance si vaine?
1.12.99
(tiré du recueil Papyrus – Ngo Van Tao 2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ