Lời ca của im lặng - The sound of silence
Ký họa Quế Anh (sáp màu trên giấy) Im Lặng - Silence
The Sound of Silence
To listen to the silence of the night
Over the deafening sound of the rain
To discover life-mysteries
When all is wandering nothingness
We look for the way to go back
To
We try to survive our pains
When our love is fading away
I have come to the poet’s shadow
For the wise sayings which gave me
Pause of struggles and peace in defeats
But to love you and not to keep you
I heard counterpoint in melody
Resounding echo of the gloomy silence
2005
(from the original french version below)
Lời Ca của Im Lặng
Lắng nghe lắng nghe trầm lặng của màn đêm
Khi ngoài trời vang động tiếng mưa rơi
Và nhận ra sự sa lầy của dục vọng
Khi tất cả lặng chìm vào hư vô
Chúng ta vẫn cố tìm
Thiên đàng xưa đã mất
.............................và tìm trong truyệt vọng
Chúng ta cố vượt khỏi những đau thương
Khi tình yêu không ở lại cõi vô thường
Yêu em và anh sẽ yêu em
Dù lời thơ đã lắng dần trong đêm tối
Không cho anh yên nghỉ bước chân đời
Yêu em và anh vẫn yêu em
Dù điệp khúc nay khắc khoải lời đối điệu
Và trời đất không còn vọng lại tiếng dư âm
Tháng 3.2009
(Le poème original)
A l’écoute du Silence
Pouvoir écouter le silence de la nuit
Même s’il est troublé par le bruit de la pluie
Et pour saisir la vérité de l’existence
Même s’il n’est que le vide de la mouvance
Nous cherchons chemin de retour au paradis
Souvenir rappelant le bonheur qui existe
Persistons à vivre les peines de la vie
A la lumière de nos amours qui périssent
Il était une fois à l’ombre du poète
Telles paroles siennes avaient pu donner
Trêve de mes combats et paix de mes défaites
Mais de t’avoir perdue n’ayant pas su t’aimer
Il me revient le contrepoint de mélodie
Echo du silence de ma mélancolie
1999
(extrait du recueil Papyrus-Ngo Van Tao 2000)
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ