Shakespeare sonnet No. 9
Quế Anh acrylic on canvas 60x80 cm
August 2012
Yesteryear muse
Thy figure thy bosom wer’ so alive
Tenderly sang to me yesteryear melody
My friends and my loves in the flow of time
Buried in the depth of my own memory
Oh! The holy tears that I should shed from
my eyes
As in the sunlight they would suddenly
appear
Among souvenirs and flowers quietly they lay
Waiting to get out and hav’ grace to offer
So many trophies of my past adventures
Thou seemed to lay out as thy own treasures
Strolling in counterpoint the winding country-road
With companions of my far away childhood
Thou carried flowers and them all in thy
heart
That to me thou so fierily endeared
August 24, 2012
From the Shakespeare’s sonnet:
Thy
bosome is indeared with all hearts
Which
I by lacking have supposed dead (the first two lines)
In
The Royal Sheakespeare Theatre Edition
The
Sonnets of William Shakespeare
Điệp khúc thời gian
Ngực hở hang em tuyệt vời lộ liễu
Em thiên thần trong câu hát thời gian
Quá khứ trở về người tình người bạn
Trên màn ảnh lấp lánh tháng năm qua
Đôi mắt mở rưng rưng hai hàng lệ
Thấy hiện hình với những cánh hoa bay
Những nụ cười và tình người ký ức
Nắng chói chang con đường dài tuổi thơ
Có điệp khúc liên kết bao tình bạn
Có điệu buồn trong giờ phút chia tay
Như thế vọng về lắng nghe em hát
Trong dòng suối thời gian có bèo trôi
Và trôi đi những mảnh đời quá khứ
Bước nhịp theo em sống lại từng giờ
27.08.2012
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ