Shakespeare sonnet No. 8
Quế Anh oil pastel on paper 11/2011
Mulberry fields
To see all things to be by time defaced
The rich, the proud worn out with wrinkles
of age
Noble and strong towers in the wind collapsed
Brassed-off spirit erred in mortal rage
To see the ocean tearing down the mountains
Mulberry fields turned into waste shore
The fate of men in futile search for gains
But pains and losses that all they hav’ to
store
To live the ever changing world flow of
time
The human states being doomed to decay
Between ruins I looked for meaning of life
To have you out of oblivion I would pray
Your love covering the world with golden
light
When all is to be lost in the eternal night
26/07/2012
Ngô Văn Tao
Ideas from
Shakespeare’s sonnet:
When I have seen by times fell hand defaced
The rich proud cost of outworne buried age (the beginning two lines)
The royal
Shakespeare theatre edition of
The Sonnets of William Shakespeare
Biển dâu
Lâu đài đường bệ sẽ tan hoang
Rồi sẽ điêu tàn với thời gian
Núi cao lở dần vào lòng biển
Trăm năm mọi sự sẽ trôi qua
Ngậm ngùi luyến tiếc chuyện ngày xưa
Mong manh để lại một cành mai
Hoa tàn tình cũ hai hàng lệ
Biển dâu là cõi đời trần gian
Bước đi một bước rồi than thở
Đau lòng mất mát với buồn thương
Xa nhau để không còn trở lại
Xé lòng yêu dấu chút dư hương
Hận đời chỉ là những ảo ảnh
Nặng gánh trong tim để về đâu
26/07/2012
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ