Ảnh của Tôi
Tên:

my writings with the illustrations - painting by the little girl-artist Ngô Quế Anh, six years old (her birthday:21.9.2002) Với những bức ký họa của Ngô Quế Anh, họa sĩ nhí, sáu tuổi (sinh ngay 21-9-2002)

Thứ Bảy, 21 tháng 5, 2011

Ensemble nous parlerons

Quế Anh oil pastel on paper 10. 2010

Les chansons de Trinh Công Sơn sont de vrais poèmes. Des poèmes sur la condition humaine, de ce que tout est éphémère dans notre existence. Durant la guerre du Vietnam 1960-75, beaucoup de ses poèmes parlent des souffrances et des deuils dûs à la guerre. Peut-être, la chanson -le poème que je traduis ci-bas- est la seule vraiment antimilitariste, parlant de la bande des lunatiques qui par haine, ambitions et folies mettaient le pays à feu et à sang, affirmant notre dignité et que nous tous devrons parler de notre volonté de paix, de notre amour et de notre fraternité.

Ensemble nous parlerons


Vivons, parlons, respirons

Notre chair sacrifiée

Aux armes de la vengeance

Aux ambitions et aux folies

D’une bande de lunatiques


Vivons, parlons, respirons

Notre coeur enflammé

A la cause de la paix

Et aux hommes qui en mèneront la lutte


Qu’on entende nos voix

Qu’on écoute les cris du peuple

Qui aspire à la paix après cette nuit profonde

Et aux jours de pouvoir faire sentir

La chaleur des mains fraternelles


Vivons, parlons, respirons

Il fait si longtemps que nous attendions

Devrons-nous nous terrer encore

Dans le sommeil du silence?


Vivons, parlons, respirons

Que cesse la guerre

Que cessent les tueries

Nous parlerons au nom de notre dignité

Ne plus supplier pour notre existence

Ngô Văn Tao

(traduction du chant antimilitariste de Trinh Công Sơn: “Hãy sống giùm tôi”).

“Hãy sống giùm tôi” có lẽ là bài ca phản chiến duy nhất của TCS không phải là lời than thở mà là chống “quân phiệt”, một lũ điên đưa đến chiến tranh và tang tóc, kêu gọi chúng ta mỗi người cùng nói lên ý chí hòa bình và lòng nhân ái.

“Hãy sống giùm tôi”

Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Thịt da này dành cho thù hận
Cho bạo cường
Cho tham vọng của một lũ điên

Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Quả tim này dành cho lửa hồng
Cho hòa bình
Cho con người còn chờ đấu tranh

Ai có nghe
Ai có (o ... o) nghe
Tiếng nói người Việt Nam
Chỉ mong hòa bình
Sau đêm tăm tối
Chờ mong một ngày
Tay ấm trong tay

Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Đã lâu rồi làm sao chờ đợi
Sao còn ngồi
Sao im lìm ngủ hoài các anh

Hãy sống giùm tôi
Hãy nói giùm tôi
Hãy thở giùm tôi
Còn thấy gì ngoài bom lửa đạn
Anh chị này
Sao vui mừng làm người cúi xin.

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ