Đời ta - Our life
Quế Anh acrylic on canvas 40x50cm. 2008 Loneliness on the beach
Our life
Our life, you were so happy to fulfill
Listening to the birds’songs in summer
You forgot that time was just a flutter
Furtive moments, a flight in the past
Already in the past, the passing gleam
Dew droplets on your beloved forehead
A shooting star in the glow of your look
Withering rose in its lightening bloom
Our love, you would tell us in happiness
But one morning we have to part
As we have to die at every instant
For my heart an everlasting sorrow
Our history! It was lived in a dream
With memory adrift in the time river
10.2010
Le sonnet original
Notre vie
Notre vie, disais-tu si contente de vivre
Donner la vie aux oiseaux chantants de l’été
Mais tu oubliais le temps en déséquilibre
A peine vécue, il est déjà du passé
Il était du passé, la lueur scintillante
Du front baissé, les gouttelettes de rosée
Dans ton regard levé, une étoile filante
Le bref éclair de la rose vite fanée
Notre amour, disais-tu contente de la vie
Mais un matin au soleil tu étais partie
Ne mourons-nous pas à chaque instant qui passe
La peine présente dans mon âme si lasse
Notre histoire était vécue telle qu’un rêve
Où serait le passé dans le temps en dérive?
1998
Đời ta
Đời ta em nhớ mùa nào
Con chim hót nhẹ nhành hoa sáng hè
Rằng em một tháng một ngày
Thời gian vội vã đi qua để buồn
Hôm xưa trăng sáng trong vườn
Nghiêng mình em hứng hạt sương của trời
Em nhìn sao rụng trên mây
Một ngôi sao lạc như hoa vội tàn
Tình ta, em nhớ vui buồn
Qua đêm sáng lạnh không còn em đâu
Yêu nhau lỡ chết vì nhau
Hồn ta bảng lảng mang sầu vô biên
Chuyện xưa có thực hay mơ
Bồng bềnh năm tháng duyên tơ đứt rồi
2000
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ