Đóa hoa trinh bạch - The rose of innocence
Quế Anh (acrylic on canvas 40x50cm) Ngây thơ – The child’s vision
The flower of innocence
What an evocation in the fold of the night
An appearance, legend of poetry
For a wish in the fleeting world
Unattainable horizon of the future
At the edge of light, abysm of darkness
At the heart of a poem, the brush of madness
In the depth of sadness, but to realize
How was fragile the flower of innocence
And to have to go to the end of my road
Beyond the mounts and away from the living
To fill my mind with poignant tenderness
Hoping for your presence back in a rebirth
16.09.2010
Le sonnet original
La rose de l’innocence
Quel signe, quel pli sous le voile de la nuit
Le sens de la pensée, légende du poème
Et leur dialogue dans le temps qui s’enfuit
Un horizon d’étoiles que rien ne supprime
Au bord de la clarté, l’abîme de la noirceur
Au coeur du poème, nous frôlons la démence
Tristement je vous dis, mes frères et mes soeurs
Qu’elle est fragile la rose de l’innocence
Qu’il est dur de perdre l’image de l’amie
Et de s’en aller seul jusqu’au bout de la route
Au-delà des monts et au-delà de la vie
Malgré le chant de nos prières, ce profond doute
A remplir notre coeur de la douceur poignante
Des nuits à attendre le retour de l’absente
1998
Hoa trinh bạch
Buông màn ngả gối vào đêm
Trầm tư suy tưởng lạc tìm lời thơ
Trôi đi năm tháng ngày dài
Chân trời sao rụng cõi nào mộng mơ
Sáng trăng phòng lạnh cô đơn
Trong thơ nhớ lại nỗi buồn năm xưa
Hận quên lệ đá lời thề
Đóa hoa trinh bạch phai màu vì ai
Này thương này nhớ người ơi
Trên đường cô lánh cuối trời lang thang
Vượt sông vượt núi lữ hành
Tơ duyên vận hội ngỡ ngàng về đâu
Bông hoa héo hắt hoen mờ
Ngày đêm năm tháng vọng tầm phương xa
09.2010
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ