Người em nhỏ bé - Young lover
Quế Anh (oil pastel on paper) Ảo tưởng – An unreal vision
The young lover
You came through the half closed door
Into the embrace of my love
You took the flight up to the sky
Into the clouds of lovers’desires
Oh! To live again the spring of my life
Listening with you to the lark’s song
And by the creek the sound of running water
I wanted to be reborn in loving time
Let me hear the beat of your heart
Low voice of loneliness and of the dream
To take away life misery and sadness
But of the fleeting days an instant of happiness
So to have memory of your fairy presence
Seemingly a hand in time of deliverance
2005
Le sonnet original
A un jeune amour
Tu es entrée malgré tout ce qui nous sépare
Dans mes étreintes dans mon désir de t’aimer
A t’enlever sur le vol léger des nuages
L’imaginaire du bonheur de te donner
Oh! Revivre avec toi le printemps de la vie
Ecouter la grive chanter en haut de l’hêtre
Et du ténu ruisseau la douce mélodie
Pour le temps de l’amour tout mon voeu de renaître
Me faire entendre le battement de ton coeur
Paroles lointaines de tristesse et de rêve
Pour oublier de la vie misères et douleurs
Des longs jours qui coulent un instant de dérive
Et en garder le souvenir de ta présence
L’ultime image à mes heures de délivrance
1999
(extrait de Papyrus-Ngo Van Tao 2000)
Người em bé nhỏ
Trong vòng tay xa xôi, em tới
Qua cánh cửa hẹp của trần gian
Em đã hiến mình như hư ảo
Bay bổng trên cao với trời mây
Làm sao đây sống lại mùa xuân
Cùng em nghe tiếng chim oanh hót
Khe vàng suối chảy nước reo trôi
Cho tình yêu thêm ngàn màu sắc
Hòa nhịp theo trái tim em đập
Quên đi lầm than với nhục nhằn
Một giai điệu thầm thì ước vọng
Ngày tháng cứ thế mà qua mau
Anh nhớ mãi hình em rạng rỡ
Bàn tay mềm đưa tiễn anh đi
……………ra tận bến đò ngang
Tháng 8.2009
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ