Mặt trời mùa hạ - Under the sun
Quế Anh (acrylic on canvas 65x80 cm)
Nhà anh nhà em – Our neighborhood
Under the sun
The time-river is flowing away
Lost images on the waves of sadness
I shall open wings of happiness
With your hands going into the autumn
In your eyes the flame of memory
My day-slumber will last for the summer
Forgetful heart filled with tenderness
Golden leaves under the twilight-sun
I shall overcome human frailty
Short moments of the fleeting world
Continual cycle of doubts and pains
To live sudden miracle in agony
Loving you and breaking apart
When all is changed in eternal recurrence
2003
Le sonnet original
Sous le soleil de l’été
Que les heures passent vibrant de mon amour
Et l’attente qui vient, tristesse monotone
Pour t’aimer, j’entr’ouvre les ailes du bonheur
A garder ta main le long du venant automne
Avoir la clarté de ton regard de jeunesse
Dans le bruit continu de l’été je m’endors
Mon âme baignée dans l’oubli et la tendresse
Les feuilles scintillent de mille rayons d’or
Pour pouvoir dépasser la destinée humaine
Les instants d’un rêve qui sera passager
Dans le cycle infini de doutes et de peines
Rien qu’une souffrance à connaître et surmonter
Celle de t’aimer puis devoir un jour te perdre
Quand tout est à commencer et tout à renaître
1999 (extrait de Papyrus-ngovantao 2000)
Mặt trời mùa hạ
Ngại ngùng lưu luyến mãi tim anh
Chậm rãi nỗi buồn không muốn qua
Yêu em anh mở hai cánh rộng
Đưa em cùng bước vào mùa thu
Nay mùa nở rộ hoa phượng đỏ
Anh ngủ triền miên trong nắng hè
Say sưa chìm đắm một giấc mộng
Cành hoa rộn rã bướm vàng bay
Hồn anh chơi vơi xa cõi tục
Bóng đen theo gió vội tan mau
Không còn sầu muộn và nuối tiếc
Bừng tỉnh tiếng em hát ca vang
Êm ả sợi dây tình day dứt
Còn em không….
………trong nhịp sóng luân hồi?
Tháng 8.2009
0 Nhận xét:
Đăng nhận xét
Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]
<< Trang chủ