Ảnh của Tôi
Tên:

my writings with the illustrations - painting by the little girl-artist Ngô Quế Anh, six years old (her birthday:21.9.2002) Với những bức ký họa của Ngô Quế Anh, họa sĩ nhí, sáu tuổi (sinh ngay 21-9-2002)

Thứ Sáu, 1 tháng 5, 2009

a time to love a time to die


Ký hoạ Quế Anh (acrylic trên giấy) Sân Khấu - Life and Death Theater



A Time To Love

And A Time To Die


There will be no more time to love you

To fill my heart with sadness and anger

Never again desires to break up my mind

No tender-moments delirium and ecstasy


Evening will come in solitude

All the land will be under the mist of nostalgia

From nowhere the sound of a flute

Playing the song of life and death


In the spring when the flowers are blooming

Unknown birds are singing in the trees

For the mysteries and the hope of tomorrow


It will come to the dream in a marble castle

And there memories of your love

Will take me through the gate of silence

NVT 2005



Một thời để yêu

Và một thời để chết


Không còn gì…

Không còn gì để biết yêu em

Yêu em giận hờn và sầu muộn

Không còn dục vọng bừng cháy trái tim

Một giây phút thôi dịu dàng và ân huệ

Chỉ còn chiều cô đơn và phẳng lặng

Trần gian đắm chìm trong nhớ thương

Từ xa xôi vang vọng tiếng sáo trời

Điệu ca của tử hồn trong cõi sống

Mùa xuân hoa lá rộn ràng

Chim xanh hót trên cành liễu rủ

Mang cho đời những niềm hy vọng

Giờ đây tỉnh giấc trong lâu đài đổ vỡ

Đá rêu phong nuối tiếc muộn màng

Có còn em không?

Hình ảnh nào huyền diệu

Đưa tiễn anh vào hố thẳm của đất trời

Tháng 4.2009



Le poème original

Le Temps D’Aimer

Et Le Temps De Mourir



Il ne viendra plus le temps, le temps de t’aimer

A remplir le coeur d’amertume et de colère

Plus jamais de la vie désirs à en pleurer

Et de tendres moments d’ivresse et de délire


Il revient des soirs de sereine solitude

Le monde entier dans la pénombre-nostalgie

Venant de nulle part le haut chant de la flûte

Qui parle de la mort dans le temps de la vie


Printemps de roses fleurissant sur les chemins

De l’oiseau inconnu qui se pose sur l’arbre

Mystères d’au-delà et espoir du demain


Arrive le songe dans le château de marbre

Telle que brume

mémoire de ta présence

Saura me conduire à la voûte du silence


1999 (extrait du recuei:Papyrus, Ngo Van Tao 2000)

0 Nhận xét:

Đăng nhận xét

Đăng ký Đăng Nhận xét [Atom]

<< Trang chủ